Просмотр полной версии : "Большой куш"
сейчас по СТС будет
буду смотреть, наверное, в 20й раз
Михаил-J
18.05.2008, 00:22
Шикарный фильм. Но либо на инглише либо с гоблиновским переводом.
Шикарный фильм. Но либо на инглише либо с гоблиновским переводом.
:nod:
Особенно гоблинский перевод понравился в "Криминальном чтиве". :thumbup:
после отсидки посчитает нужным, напишет еще раз. Без мата.[
Леонидыч
18.05.2008, 14:04
"Спиздили" это он так под правильным переводом называется.
- Тайрон, нахуя ты это сделал?
- Да, Тайрон, нахуя ты это сделал?
-Да я не заметил эту фигню.
- Да это же четырех-тонный сарай. По-мойму он не похож на пакетик сраных орешков.
-Ну... был плохой угол обзора...
-Запомни, Тайрон, когда ты движешься назад, все движется к тебе со спины.
Это тебе кто-то сказал или ты сам так решил? :cool: Мат убери!
Шикарный фильм. Но либо на инглише либо с гоблиновским переводом.
+100!:thumbup::super::super:
Шикарный фильм. Но либо на инглише либо с гоблиновским переводом.
+1000 :nod:
Это тебе кто-то сказал или ты сам так решил? :cool: Мат убери!
Ну, тады фильм вообще лучше не цитировать. :D Он же дйствительно насквозь матерный :D Что на инглише, что на русском :D Из песни слов не выкинуть :D :cool:
Это тебе кто-то сказал или ты сам так решил? :cool: Мат убери!
так звучит в оригинале и это факт. смотреть фильм snatch в обычно переводе глупо... лучше вообще не смотреть. а из песни слов не выкинешь!
так звучит в оригинале и это факт. смотреть фильм snatch в обычно переводе глупо... лучше вообще не смотреть. а из песни слов не выкинешь!
Поддержу 1000%
Один монолог Винни Джонса про яйчишки чего стоит :D
+1
тока с гоблиноским переводом:super::D:D
- мистер Смит?...
- да ну нах..й - зови меня просто Микки!!
:D
Фильм супер. Тока в гоблине. По телеку лучше даже не смотреть.
Еще из этой серии ниче фильмец "карты, деньги, два ствола" причем тоже только в гоблине.
ага карты деньги... сегодня на работу собирался с слушал его... поднял настроение не реал!
Большой куш и карты деньги в гоблине рулят!!! Посмотрела властелина колец в гоблине - ваще не то. Это не перевод а глум какойто. У него лучше получается когда он оригинальный перевод сохраняет.
Большой куш и карты деньги в гоблине рулят!!! Посмотрела властелина колец в гоблине - ваще не то. Это не перевод а глум какойто. У него лучше получается когда он оригинальный перевод сохраняет.
внимательно читайте то что пишут на диске... это 2 разные темы!!
одна тема божья искра - глум и полный пэ - четкие переводы!!!
гоблин материцца нормально не умеет нифига, очч ограниченный запас слов и их употребление в связке.
большой куш тому подтверждение
гоблин материцца нормально не умеет нифига, очч ограниченный запас слов и их употребление в связке.
большой куш тому подтверждениеанглийский язык очень беден, особенно не развернёшься
английский язык очень беден, особенно не развернёшься
bullshit
гоблин материцца нормально не умеет нифига, очч ограниченный запас слов и их употребление в связке.
большой куш тому подтверждение
Так че Гоблин то - он переводит что говорят а не тексты им пишет
bullshitНе "ерунда", а чистая правда
Не "ерунда", а чистая правда
так же думал, но сейчас все меньше
Не "ерунда", а чистая правда
в английском языке в 3 раза больше общеупотребительных прилагательных чем в русском (12000 против 4000). инфа не проверенная, сам не считал :D. вычитал в советском учебнике.
Шикарный фильм. Но либо на инглише либо с гоблиновским переводом.
:nod:
Леонидыч
20.05.2008, 09:51
в английском языке в 3 раза больше общеупотребительных прилагательных чем в русском (12000 против 4000). инфа не проверенная, сам не считал :D. вычитал в советском учебнике.
:cool: Бедноватый язык... Там даже мата как такового просто нет. Полтора слова, которые наши переводчики расцвечивают как могут... :)
в английском языке в 3 раза больше общеупотребительных прилагательных чем в русском (12000 против 4000). инфа не проверенная, сам не считал :D. вычитал в советском учебнике.сомнительно. но даже если... английский-литературный и американский-кинематографический - большая разница
Sergey 9000
20.05.2008, 16:12
Карты..и Большой Куш.....очень люблю:thumbup:
:cool: Бедноватый язык... Там даже мата как такового просто нет. Полтора слова, которые наши переводчики расцвечивают как могут... :)
Неправда ваша. На английском можно очень даже виртуозно ругаться :wave:
Vovka_Che
20.05.2008, 18:00
по-моему в оригинале понять всю игру слов сможет только человек, который постоянно общается с носителями языка. Фильм потрясающий :)
Поддержу 1000%
Один монолог Винни Джонса про яйчишки чего стоит :D
:nod:
Now, dicks have drive and clarity of vision, but they are not clever. They smell pussy and they want a piece of the action. And you thought you smelled some good old pussy, and have brought your two small mincey faggot balls along for a good old time. But you've got your wires crossed. There's no pussy here, just a dose that'll make you wish you were born a woman. Like a prick, you are having second thoughts. You are shrinking, and your two little balls are shrinking with ya. And the fact that you've got "Replica" written down the side of your guns, and the fact that I've got "Desert Eagle point five O" written on the side of mine should precipitate your balls into shrinking, along with your presence. Now... fuck off.
Infernotus
22.05.2008, 14:00
Неправда ваша. На английском можно очень даже виртуозно ругаться :wave:
:nod::nod::nod: Поддерживаю!!
Для остальных:
Предлагаю всем любителям "точного перевода" поупражняться.
Как известно всем знатокам, "в английском языке всего два матерных слова - fuck и shit".
Через это "в английском языке все крайне убого, толком ругаться они не могут - язык убогий".
Знатокам понятно, что именно этими двумя словами все и ограничивается, ибо кто как не знатоки проникли в самые бездны языкознания.
Не вдаваясь в дискуссии о незнании предмета, предлагаю простое упражнение.
Вот ряд наглядных примеров употребления слова fuck в различных ситуациях:
Dismay - Oh! Fuck it!
Aggression - Fuck you.
Passive - Fuck me.
Command - Go fuck yourself.
Incompetence - He's a fuck-up.
Laziness - He's a fuck off.
Ignorance - He's a fucking jerk.
Trouble - I guess I'm fucked now.
Confusion - What the fuck.
Despair - Fucked again.
Philosophical - Who gives a fuck?
Denial - You ain't fucking me.
Rebellion - Fuck the world.
Annoyance - Don't fuck with me.
Encouragement - Keep on fucking.
Etiquette - Pass the fucking salt.
Fraud - I got fucked by my insurance agent.
Difficulty - I can't understand this fucking business.
Identification - Who the fuck are you?
Agreement - You're fucking right.
Benevolence - Don't do me any fucking favors.
Задача: перевести на русский.
Вперед.
www.oper.ru (http://oper.ru/news/print.php?t=997874260)
полуOFF Интересно было бы посмотреть - кто как перевел бы :shock: :) - ну это уже другая тема.
Типа замаскировались, да? :) Господа, еще одно нецензурное выражение и я буду вынуждена перенести тему в курилку:wave:
английский мат беден не сам по себе, а в сравнении с русским матом, который богаче раз в 1000
Шикарный фильм. Но либо на инглише либо с гоблиновским переводом.
да с удовольствием смотрю гоблиновский...мата немного, но всегда в самую точку, особенно про цыган :thumbup:
Федерико
23.05.2008, 14:45
да с удовольствием смотрю гоблиновский...мата немного, но всегда в самую точку, особенно про цыган :thumbup:
+1:nod: -"Это цыганский кемпинг?"
-"Ненавижу б...ь цыган!"
:D:D:D
vBulletin® v3.8.6, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot